-
釣魚島最新消息:華爾街日報呼吁奧巴馬承認釣魚島屬日本
關(guān)鍵字: 釣魚島華爾街日報釣魚島主權(quán)日本釣魚島屬于日本奧巴馬美國承認釣魚島屬于日本釣魚島最新消息釣魚島持久戰(zhàn)釣魚島最新消息:美國發(fā)行量最大的報紙《華爾街日報》10月31日發(fā)表題為“釣魚島回旋鏢”的社論,導(dǎo)語是“日本需要美國支持,對抗中國的欺凌”。社論完全站在日本立場,包括全程稱釣魚島為“尖閣諸島”。需要注意的是,與撰稿人所寫的評論不同,社論并不署名,代表媒體立場而非個人意見。
美國《華爾街日報》社論聲稱“釣魚島主權(quán)屬于日本”
該社論稱,中國維護釣魚島主權(quán)的行為起到了反效果,不僅強化了美國與日本的同盟關(guān)系,同時也使得日本和美國一道,被東南亞各國視為“和平保護者”,并讓世界懷疑中國和平崛起的承諾。
社論指出,中日兩國圍繞釣魚島主權(quán)問題“發(fā)生事故、誤判、擦槍走火的危險性正在高漲”,日本展示自己的政治決意和軍事能力的重要性也越來越大。
社論還稱,美國在二戰(zhàn)后從日本手上取得了對釣魚島的控制權(quán),上世紀70年代初歸還日本,有效確定了島嶼的主權(quán)問題。
文章呼吁,奧巴馬政府有關(guān)釣魚島屬于日本的表態(tài)越明確,北京作出讓步的可能性就越大。
美國官方此前對釣魚島的立場一直含糊,雖然表示適用日美安保條約,但也多次強調(diào)在此問題上不持立場。
日本新聞網(wǎng)評論稱,這是2012年9月日本政府“購島”以來,美國主流媒體首次通過社論明確提出“尖閣諸島主權(quán)屬于日本”,并要求美國政府公開承認。最近一段時間,日本政府通過散發(fā)資料和傳播視頻等手段,強化了在國際社會對于釣魚島主權(quán)問題的宣傳。這可以認為是日本政府游說美國社會的一次成功。
《華爾街日報》的這篇社論是其一周內(nèi)第二次因釣魚島問題引發(fā)關(guān)注。26日,《華爾街日報》對日本首相安倍晉三進行了專訪。安倍在采訪中稱,日本可以成為“制衡中國”的“舵手”。安倍稱,“人們擔(dān)心中國試圖以武力,而不是通過法律途徑改變現(xiàn)狀。如果中國選擇這樣的道路,中國將不會和平崛起。”
2012年7月27日,正在為“購島”造勢的日本東京都政府曾在《華爾街日報》上大篇幅刊登“購買釣魚島”的主題廣告,廣告內(nèi)容中甚至出現(xiàn)了“如果不支持與中國對峙的亞洲國家,美國將會在太平洋失去一切”等威脅性說法。
以下為《華爾街日報》評論原文:
中國領(lǐng)導(dǎo)人可能認為通過頻繁向釣魚島(原文為“尖閣列島”,下同)周邊的日本領(lǐng)土派出艦船和飛機,可能使日本屈服于中方的要求。但中方的騷擾和威脅策略起到了相反的效果,而且還遠不止于此。
日本首相安倍晉三已團結(jié)日本人來保護他們的領(lǐng)土主權(quán),他可能將成功重新解讀日本憲法,允許日本行使集體自衛(wèi)權(quán)。中國對約魚島的威脅強化了日本與美國的聯(lián)盟,兩國本月早些時候同意加強軍事關(guān)系,包括在日本部署美國的海上監(jiān)視飛機和第二部反導(dǎo)雷達。
日本還加強了與東南亞國家的關(guān)系。面對霸權(quán)的中國,更小的地區(qū)國家已開始視日本和美國為潛在的和平保護者。
剛剛完成東南亞之行的安倍在接受《華爾街日報》采訪時表示,他愿意擔(dān)負起更多的領(lǐng)導(dǎo)角色,還向中國發(fā)出警告。他說:“人們擔(dān)心中國正企圖用武力來改變目前態(tài)勢,而不是通過法制。但如果中國選擇那條道路,那么它將無法和平崛起。”
日本防衛(wèi)大臣小野寺五典隨后發(fā)布了更加明顯的言論,10月29日,他指責(zé)中國每周超過一次向釣魚島海域派出海警船的行為威脅和平。他說:“我認為中國闖入釣魚島水域日本領(lǐng)海的行為是介于和平時期和緊急事態(tài)之間的灰色地帶。”
日本已開始進行兩棲演習(xí),模擬了保衛(wèi)或者重新奪取釣魚島的軍事行動。日本預(yù)計將組建一個負責(zé)此類軍事行動的新部隊。
現(xiàn)在的危險在于,每次中國人進入釣魚島附近,發(fā)生事故、誤判、甚至擦槍走火的可能性都在增加。這使日本展示其政治決心和軍事實力顯得更加重要,但日本不能獨自應(yīng)對。美國在二戰(zhàn)后從日本手上取得了對釣魚島的控制權(quán),上世紀70年代初歸還日本,有效確定了島嶼的主權(quán)問題。奧巴馬政府有關(guān)釣魚島屬于日本的表態(tài)越明確,北京作出讓步的可能性就越大。
長期來看,日本和中國可能通過凍結(jié)現(xiàn)狀、把爭端交由未來解決的方法來化解分歧。這是中國前領(lǐng)導(dǎo)人鄧小平的看法,現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平追隨這些步伐可能會收到好的效果,否則中國將與其鄰國進一步疏遠,使人們懷疑中國和平崛起的承諾和希望。
以下為《華爾街日報》社論英文原文
The Senkaku Boomerang
Japan needs U.S. support against Chinese bullying.
China's leaders may have thought that by frequently dispatching ships and planes into Japan's territory around the tiny Senkaku Islands they would cause Tokyo to bow to their demands. Instead, their strategy of harassment and intimidation has accomplished the opposite—and then some.
Prime Minister Shinzo Abe has rallied Japanese to defend their territorial sovereignty, and he may succeed in reinterpreting the Japanese constitution to allow Japan to come to the military aid of its allies. The threat to the Senakakus has strengthened Tokyo's alliance with Washington, with the two countries agreeing earlier this month to bolster their military ties, including the deployment of U.S. P-8 maritime surveillance planes in Japan and stationing a second missile-defense radar.
Japan has also strengthened its ties with Southeast Asia. Smaller regional powers have come to see Tokyo as a potential defender, along with the U.S., of the peace against a hegemonic Middle Kingdom.
In an interview with the Journal last week, Mr. Abe, fresh from a successful tour of the region, signalled his willingness to take up a greater leadership role and issued a warning to Beijing. "There are concerns that China is attempting to change the status quo by force, rather than by rule of law. But if China opts to take that path, then it won't be able to emerge peacefully," he said.
Mr. Abe's remarks were followed by more clear-eyed talk from Defense Minister Itsunori Onodera, who on Tuesday accused China of endangering the peace by sending its coast guard vessels into the Senkaku waters more than once a week: "I believe the intrusions by China in the territorial waters around the Senkaku islands fall in the 'grey zone' (between) peacetime and an emergency situation."
Japan has begun conducting amphibious exercises that simulate the kind of operations that might be needed to defend or retake the Senkakus. It is expected to create a new unit tasked with such missions.
The danger now is that the chances of accident, miscalculation or even a shooting incident grow with each Chinese foray near the islands. That's what makes Japan's demonstration of political resolve and military capability all the more important, but Japan cannot be left on its own. The U.S. took the Senkakus from Japan after World War II and returned them in the early 1970s, effectively settling the question of their sovereignty for American purposes. The more explicit the Obama Administration is that the Senkakus are Japanese, the likelier Beijing is to back down.
In the long term, there may be a possibility for Japan and China to resolve their differences by freezing the status quo and deferring resolution of the dispute to future generations. That was the view Deng Xiaoping had of the matter, and current leader Xi Jinping would do well to follow in those footsteps. The alternative is to further alienate China from its neighbors, and further call into doubt the promise—and the hope—that China's rise will be peaceful.
- 請支持獨立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:張廣凱
-
對美加征84%關(guān)稅,正式生效 評論 191強硬反制!中方對美所有進口商品加征84%關(guān)稅 評論 1045最新聞 Hot
-
特朗普提前數(shù)小時號召抄底,內(nèi)幕交易肥了誰?
-
靠近中國如同自割咽喉?西班牙大聲懟了回去
-
毛寧分享毛主席當年這段講話,至今仍振聾發(fā)聵
-
對美加征84%關(guān)稅,正式生效
-
迎戰(zhàn)美惡稅,“中國賣家下決定了”
-
他在??怂古_上表示:這是白宮投降了
-
他再喊話特朗普:放棄糟糕的決定,和中國談吧
-
“蘋果轉(zhuǎn)向印度?”
-
“特朗普撼動不了,就連他簽字的筆可能都是中國制造”
-
“打不過,美國又缺席了”
-
他稱美國首要任務(wù)是上火星,議員急了:月球這塊小心輸給中國
-
又變卦!特朗普聲稱:這叫靈活性
-
李在明正式宣布參選韓國總統(tǒng):想創(chuàng)建真正的韓國
-
又來!“若中國這個方面像美元運作,美國危!”
-
美防長揚言:不想與中國開戰(zhàn),但考慮在巴拿馬駐軍
-
烏軍總司令:每月征兵3萬才能抵抗俄軍
-