-
撓米成:古漢語是否阻礙了近代科技在中國發(fā)展
關鍵字: 古漢語近代科學中國數(shù)學2、詞匯相對少,表意模糊,不夠精確
漢語常用字3500個,通常掌握900多個漢字、一萬多條詞語,就可以閱讀90%左右的出版物?!?】而英文大概需要掌握4000-6000個詞匯才可以閱讀雜志書籍,要想理解復雜的意思,則需要8000-10000的詞匯量。在某種程度上這是中文的一種優(yōu)勢,比如,公牛、母牛、小牛、牛肉這些詞都是表示性質(zhì)的形容詞與名詞“?!钡慕M合,可以直觀地看到它們之間的聯(lián)系,但是在英文中, bull/ox,cow, calf, beef這些都是獨立的詞匯,看不到它們之間的關聯(lián)。
但是,隨著科學的發(fā)展,需要越來越多的詞匯來使概念的表達更為精確,中文雖然直觀,但是其模糊性帶來的不足就逐漸凸顯出來。為了滿足概念精細化的需求,漢語中引進了許多的外來詞和新詞。今天我們所熟知的一些詞匯,比如社會、秩序、生活、季節(jié)、自然、效率、責任、旅行、交通、醫(yī)療、教育、事業(yè)等多是來自日語,當然有些是來自古漢語,被日本人賦予了新意義。
當前世界通用的科學語言——英語也曾走過一個“現(xiàn)代化”的過程,只是發(fā)生的更早。中古英語從1100年初諾曼人征服英格蘭一直沿用到1500年,在向現(xiàn)代英語的發(fā)展過程中,詞匯被大大地擴充,在原有的少數(shù)簡單的拉丁詞和斯堪的納維亞詞的基礎上,加入了政治、軍事、貿(mào)易方面的外來詞,并在科學文化方面納入了大量原先未曾使用的拉丁語詞匯。
之所以出現(xiàn)這么多的新詞,就是因為在原來的語言中找不到精確的概念去精準地表達。比如,漢語中到現(xiàn)在還經(jīng)常被混用的權(quán)力(power)與權(quán)利(right),前者是國家/組織/個人迫使他人做自己不愿做之事的能力,后者是個人受到法律保護的利益。對應到古漢語中“權(quán)”這個字,顯然沒有right這個意思,所以需要這個外來詞來補充。
那么,如果不擴充詞庫,而直接用文言文來翻譯科學典籍會是一種什么景象呢?嚴復的《天演論》提供了非常強大的例子?!短煅菡摗纷g自英國生物學家Thomas Henry Huxley的著作Evolution and Ethics and other Essays,核心思想就是物競天擇、優(yōu)勝劣汰、適者生存。我們可以通過以下摘抄來感受一下:
怒生之草,交加之藤,勢如爭長相雄。各據(jù)一抔壤土,夏與畏日爭,冬與嚴霜爭,四時之內(nèi),飄風怒吹,或西發(fā)西洋,或東起北海,旁午交扇,無時而息。
大意是說植物為了不多的土壤而互相競爭,利用僅有的水分、養(yǎng)分度過嚴冬和酷暑,經(jīng)受來自大西洋和北海(大西洋東部的一個海灣)的狂風的洗禮?;蛟S是有意影射中國的處境,或許是為了文言的對仗工整,嚴復把Atlantic和North Sea工整地翻譯了“西發(fā)西洋”、“東起北?!?,這很容易讓人發(fā)揮想象理解成風雨飄搖的清政府的寫照。不過,這一點也正反映出文言的模糊性(有時是隨意性)。文言文講究意境,其實就是給人留下發(fā)揮想象的空間,每個人的理解可能是個性化的,隱意就體現(xiàn)在缺失的信息之間。
類似的例子還很多,比如:
靜者不自動,動者不自止;動路必直,速率必均。
熱力平均,天地乃毀。
很難理解靜者、動者是什么概念(或者是不是同一個物體的不同狀態(tài)),也很難精確地理解“天地”是什么。從這個角度來講,古漢語直觀、簡潔的特點,在概念的精細化、精確化表達方面或許有一定的短板,這在客觀上為近代科學的發(fā)展造成了技術性的阻礙。與此同時,語言是信息的載體,語言背后是人的思維方式。語言工具本身可能給科學的發(fā)展帶來技術性的障礙,而語言又與感性的、整體性的思維方式有著密不可分的關系。
當然,以上僅僅是一個粗淺的探討,筆者想要引出的話題是,古漢語是否在客觀上對近代科技在中國的發(fā)展造成了一些技術性的障礙,以引發(fā)讀者更有深度、更有知識的討論。而筆者才疏學淺,論述必定有諸多紕漏,也無意討論一些過于宏達以致筆者無法駕馭的問題,如:中文好還是英文好、文言好還是白話好等。
參考文獻
1. 何文麗:數(shù)學符號的缺失是中國未產(chǎn)生近代科學的重要根源,《科技進步與對策》2011年第21期
2. 程少懸:漢簡無“零”,《文匯報》2017年7月28日
3. 《中國語言生活狀況報告(2005)》,商務印書館,2006年9月。
-
本文僅代表作者個人觀點。
- 請支持獨立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請注明本文鏈接:
- 責任編輯:孫武
- 最后更新: 2018-04-03 08:31:38
-
“果然,中國說對了” 評論 109“特朗普會讓世界團結(jié)起來,減少對美依賴” 評論 205“剛剛,我看到了未來,它不在美國” 評論 160特朗普竟對中國征收34%“對等關稅” 評論 953解放日?“對于市場而言這是‘屠戮日’” 評論 71最新聞 Hot
-
“美國這么做,堵不住我的嘴”
-
“對等關稅”竟是這么算的?經(jīng)濟學家集體傻眼
-
“果然,中國說對了”
-
加拿大發(fā)愁:躲過子彈,卻撞上坦克
-
內(nèi)塔尼亞胡來了,匈牙利退了
-
“禁令之前就有,但伯恩斯離任前擴大了范圍”
-
“地球上沒一個地方是安全的”
-
“美國是特朗普關稅政策下的最大輸家”
-
“對臺灣地區(qū)沖擊明顯,非??膳隆?/a>
-
“剛剛,我看到了未來,它不在美國”
-
誰被征了50%的最高關稅?
-
四名共和黨議員倒戈阻止對加關稅,特朗普破口大罵
-
“特朗普會讓世界團結(jié)起來,減少對美依賴”
-
特朗普發(fā)動全球關稅戰(zhàn),美國VS全世界
-
結(jié)束全球化?“不是按個開關,美國就能搖身一變”
-
諾獎得主克魯格曼:特朗普在貿(mào)易上已經(jīng)徹底瘋了
-